Phantasy Star Generation:4 is a comprehensive retranslation and relocalization of PSIV, utilizing fan-translated PS scripts and resources and PS team interview and created by a professional writer/editor team.
As SEGA canceled “Phantasy Star Generation:4″ many years ago, this project aimed to create a definitive, series-ending Phantasy Star experience.
(Includes most recent Purist + WD patches, translated PSIV Motavia map, technique/skills guide, and PS hacking guide)
Goals:
- Restore every mistranslated connection to the other PS games
- Incorporate The Cutting Room Floor’s retranslation notes to best express Japanese creators’ meaning & intent in all dialog, esp. story dialog
- A more colloquial, fun, and emotional script (from NPCs to main story)
- Add PS lore gathered from PS team interviews and official SEGA resources
- Add depth to character personalities and relationships
- Explain the few plot holes and character choices that had been given no in-game reasoning (see project site for details – spoilers)
- Proper grammar and capitalization
- Restore censored content (A couple monsters readded)
- Item descriptions for those that had none
- Minor endgame character / item rebalancing
- More accurate translation of proper nouns/items/monsters/etc.
- Made some vague PS-series lore connections more obvious
- Translated “comedic” character’s mis- and untranslated jokes
- Include lory1990 bugfixes
NEW in ver 7.X: Added dialog to 3 story scenes connecting one of the major antagonists to a party member, per an unearthed, recent developer interview.
We now have a clearer understanding of these two characters’ motivations, and as well as how they came to be where they are at the start of PSIV. In the author’s opinion, this revelation (which was cut because of deadlines) mends the only weak part of PSIV’s story.
- ***NOTE: The two patches are 99% the same.****
Do not fret over which to try. See below for more explanation. _______________________________________________________________________
8.5 – A few dialog edits, typo/line break fixes
8.0 – See readme for full – story dialog edits, typo/line break fixes, minor PS lore additions from PSII Text Adventures, PSGen1, and PSGen2 7.7 – Minor script enhancements/typos fixes 7.5 – Minor script revisions and review, mainly for Purist edition 7.0 – “Generation 4″ added to title screen thanks to BGE (French Phantasy Star IV fan translation)
Graphics/sound are unmodified from SEGA’s English release, besides Title Screen & adding in monsters present in Japanese that were censored in the West.
Features a few minor item/weapon buffs, plus updated descriptions, and also brand-new descriptions based on PS lore for items that had none.
Please visit the project website for more screenshots and “director” notes. (https://gamesdonelegit.com/phantasy-star-iv-generation-4-psiv-romhack-relocalization/)
Contact the author for a custom patch if you have different preferences for character names or other proper nouns!
“Found in Fanslation” podcast on the project site interviews key contributors to this project and to PS fandom for Westerners to enjoy.
Let’s Play Creator’s Commentary on YouTube (Complete):
NOTE on Character Names/Proper Nouns: Almost every English-speaking PS fan has their preferences for PS terms. Feel free to contact the author (if you’d like a version with all Japanese names, for instance) about custom patches.
The author welcomes all feedback, good and bad. Make your voice heard so this can be even better!
More than 4 years of feedback helped make this project what it is today, which is aimed to bring you the optimal way to experience the best multi-game RPG tale in classic gaming – Phantasy Star!
CRC-32: fe236442
SHA-1: bc7ff6d6a8408f38562bc610f24645cad6c42629
Co-editor: Squirrel2
Original programming and programming assistance: lory1990
Custom Gen4 Title Screen Graphics, additional programming help: BGE (French PSIV fan translator)
Bulk of story retranslation: The Cutting Room Floor PSIV Proto section
Additional PS Lore/Background Translation: Rebecca Capowski, scenaryrecalled.com
Anyone is welcome to message the creator (me) if you want a custom patch with Japanese names, or terms all matching PS1, etc. Thanks!
I really appreciate all good and bad feedback and use everything to make this the best it can be, so if you enjoy it (or not) please reach out and/or leave an honest review! – Chris