Similar to my Harmony of Dissonance Localization Fix, this patch acts as a sort of addendum to Radagast’s and Almagest’s Aria of Sorrow Fix 1 & 2, respectively, which sought to fix a number of errors in AoS’ original English localization.
This hack greatly increases the scope of those original patches, with many alterations having been made to the item/enemy/soul descriptions, dialog and menu screens in order to bring the text even closer to its Japanese original and make it more consistent with its sequel, Dawn of Sorrow, as well as other games in the series.
The patch comes in three variations: one vanilla, one that restores Soma’s original backstory as a native Japanese high school student, and one that does the same while also retaining Soma’s original Japanese surname – ‘Kurusu’.
Refer to the enclosed readme document for an EXHAUSTIVE list of changes as well as my reasoning for some of them. (corrections and help are very much welcome!)
CRC32: 35536183
MD5: E7470DF4D241F73060D14437011B90CE
SHA-1: ABD71FE01EBB201BCC133074DB1DD8C5253776C7
SHA-256: 910F88D3701E6C9F99C0D63660C14C61D8B79B0C17BFD7B35A15185BE36430A5